lundi 25 juillet 2016

La traduction littéraire et ses bizarreries

Il s’agit de l’un des domaines les plus importants de la traduction et probablement peu d’entre nous se rendent compte de son impact sur nos vies. Nous parlons de la traduction littéraire, un travail dont la fonction est cruciale afin que chaque texte ait du sens pour le lecteur et lui transmette le message que l’auteur a voulu faire passer.

Mais, quelles sont les compétences que doit avoir un traducteur littéraire ? Quelles sont les erreurs de ces professionnels qui sont entrés dans l’histoire ? Et leurs travaux les plus importants ? Nous les aborderons dans les lignes suivantes.

traduction litteraire

lundi 18 juillet 2016

Un point en votre faveur : traduire correctement vos campagnes d’e-mail marketing

Les campagnes d’e-mail sont l’une des stratégies marketing les plus utilisées sur Internet, compte tenu de leur faible coût et de leur rapidité. Cependant, ne vous laissez pas séduire par l’idée d’un faible coût au point d’en oublier la qualité. En marketing et en publicité, l’importance de la langue est primordiale, à la fois pour attirer et fidéliser les clients.

traduire correctement vos campagnes d'e-mail marketing

lundi 11 juillet 2016

Avez-vous des doutes quand il s’agit de laisser votre traduction juridique aux mains d’un traducteur-avocat ?

Lors de la rédaction d’une traduction juridique, la clé d’un bon résultat réside dans la précision de la terminologie utilisée et la connaissance des règles juridiques des pays concernés. Par conséquent, il est fortement recommandé de confier ce type de traductions aux spécialistes en droit du pays auquel les lois se rapportent.

traduction juridique aux mains d'un traducteur-avocat

lundi 4 juillet 2016

Forces des services offerts par les traducteurs


Tous les traducteurs professionnels d’Alphatrad, disposés à vous aider à atteindre vos objectifs, ont le même but : réaliser chaque traduction pour votre plus grande satisfaction. 


Les agences de traduction Alphatrad sont situées dans des lieux stratégiques où prospèrent des activités d’exportation, et ont sur place des conseillers pour faire concorder votre demande à l’interprète / au traducteur professionnel le mieux adapté. 



traducteurs professionnels d'alphatrad france


lundi 27 juin 2016

Responsabilité d’entreprise

Responsabilité d’entreprise d’Alphatrad France – Livrer des services à travers le monde grâce à une compréhension globale. 



Ici chez Alphatrad France, nous savons que dans la mesure où nos services sont exécutés dans le monde entier, des niveaux élevés de responsabilité et des valeurs de base sont essentiels au fonctionnement de notre organisation. 


alphatrad france

lundi 20 juin 2016

Comment une mauvaise traduction peut ruiner votre entreprise !

Comment une mauvaise traduction peut ruiner votre entreprise ! 


Charles Duncombe de BBC déclare que selon une analyse des chiffres d’un site web, une seule faute d’orthographe peut réduire les ventes en ligne de 50 %. De nombreux élément doivent être pris en compte dans la planification de la mise en place d’un site web multilingue, comme éviter à tout prix la traduction automatique. Pourquoi ? 


mauvaise traduction


lundi 13 juin 2016

Dans quelle mesure votre image est importante ?

Dans quelle mesure votre image est importante ? 


Une bonne traduction correspond à la carte professionnelle d’une société : dans le bandeau électronique, la page de renvoi ou tout autre élément écrit sur le site web, dans un groupe de mots ou le libellé de publicités imprimées et de brochures, et dans tout moyen de communication. 


clés d'une bonne traduction


lundi 6 juin 2016

Les avantages de les traductions



La traduction des produits et services d’une entreprise ou d’une institution est une façon de générer un grand nombre de bénéfices en sa faveur. Développer son marché, favoriser l’ouverture de nouvelles entreprises, améliorer son image corporative et faciliter une communication interne, correcte et efficace, sont les avantages qui dérivent de l’application d’un bon service de traduction. Souhaitez-vous savoir comment ? 



lundi 30 mai 2016

La traduction la plus tragique au monde

La traduction la plus tragique au monde


La traduction la plus tragique au monde du mot « Mokusatsu »

De nombreux linguistes connaissent l’histoire suivante : comment une mauvaise traduction du mot japonais « mohusatsa »a amené les États-Unis à prendre la décision de lâcher la première bombe atomique du monde sur Hiroshima (Source Nsa.gov).
                               
De nombreuses personnes, en particulier des non-linguistes, semblent penser que chaque mot dans une langue a un équivalent exact, une parfaite correspondance équivalente, dans toute autre langue.





lundi 23 mai 2016

Services de traductions juridiques proposés par Alphatrad

Services de traductions juridiques proposés par Alphatrad



Les services de traductions juridiques proposés par Alphatrad permettent de positionner votre cabinet d’avocats à l’avant-garde.

Si vous cherchez des traductions de langues étrangères de premier ordre, choisir Alphatrad est un premier pas vers la bonne direction. En tant que société qui travaille avec les cabinets d’avocats les plus prestigieux à travers le monde, y compris avec de nombreux départements juridiques des sociétés faisant partie du classement Fortune 500, Alphatrad a une expérience sans égale dans les services de traductions et d’interprétations juridiques.