Il s’agit de l’un des domaines les plus importants de la traduction et
probablement peu d’entre nous se rendent compte de son impact sur nos vies.
Nous parlons de la traduction littéraire, un travail dont la fonction est
cruciale afin que chaque texte ait du sens pour le lecteur et lui transmette le
message que l’auteur a voulu faire passer.
Mais, quelles sont les compétences que doit avoir un traducteur
littéraire ? Quelles sont les erreurs de ces professionnels qui sont
entrés dans l’histoire ? Et leurs travaux les plus importants ? Nous
les aborderons dans les lignes suivantes.
















.jpg)






